Quote:
Originally Posted by Alexiuns*
so it's sro fault
|
They, JoyMax in this case, even have some other things mispelled there. Just read on.
Quote:
Originally Posted by B1QB0SS :3
dude ffs it's called donwhang in Silkroad Online (the game)
|
Yea... because Silkroad (online) is a game like Tera, Lineage 2 and/or Aion, with a completely non-reality based gameplay backstory.
The international Silkroad just got "english-i-fied" so morons like we are can read it properly.
It is not called Jangan, neither "Downhang/Dunwhang", nor Hotan,
its called Chang'an, Dunhuang and Khotan. They even mispelled the
Subordinate Bandit's name, and many others, they even did named (back at 70s cap) Thieves as "Burglars", and they don't raid actively trading merchants... JoyMax never used to translate properly with their voluntary students who basically don't know any english.
China, Europe, Baghdad (Arabian Expansion crap) and Islamic crap which we won't ever see, despite those being correctly translated, yet you deny the real translations. :P
Playing games, sure, but also try to educate yourself with that what you get.