Monster drop changing

12/15/2010 23:12 _DEFiNiTiON_#1
I translate the Guide from Sedrika into English for the english Guys out there :D.
Credtis are going to Sedrika and Azalen.

Lets Start.

I gonna explain you today how to change the dropps from the Monsters.
For example : Yetti
You open the propMoverEx.inc

But this Line interessts us
DropItem(II_GEN_MAT_MOONSTONE, 4000000, 0, 1);
Its the Name of the items which were dropped

Its easy to find the Description of the Items
You open the propItem.txt.txt and you press Ctrl + F to search the Name.
For example Bloody Sword , here is the Code in probItem.txt.txt :
IDS_PROPITEM_TXT_007515 Bloody Sword

You copy this : IDS_PROPITEM_TXT_007515

Then you go to probItem.txt an press again Ctrl + F to paste this :
IDS_PROPITEM_TXT_007515

Then you'll come to the Line where Bloody Sword defined is.
Here Stands at the beginng of the Description which you need

II_WEA_SWO_BLOODY

Now you put the Description Of Bloody Sword in the Line
It should look like this :

DropItem(II_WEA_SWO_BLOODY, 300000000, 0, 1);

An your probMoverEx.inc should look like this :



When your save it like this way, your Yettis should drop Bloody swords like Quest Items :D
It musstend be in the Res Files Order , its enough when you change the Server Files.

Sorry for mistakes !

MFG Flyffeer
12/16/2010 09:34 Cosimoo#2
Naja es geht :D ,aber wenn du das einfach in Google Translate reingesetzt hast, dann kann das jeder, wenn nicht dann ok :)
12/16/2010 13:58 _DEFiNiTiON_#3
Das hab ich nicht , ich habs selbst überstzt , sonst wäre meine Gramatik bzw die Satzstellung fürn A****
12/16/2010 14:36 Fullscreen#4
Eingendlich eine Gute Idee, doch ich habe noch 2 Verbesserungsvorschläge:

-Verbessere die Struktur (Spoiler, mehr Absätze).
-Du hättest als Titel [How To] Edit Monster Drops schreiben können.

Greez,
12/16/2010 14:38 Achileus#5
Ah ok passt schon! Naja übersetzen kann jeder und die Files sind ja schon so gesagt auf english desewegen wer brauch das noch in english
12/16/2010 14:40 _DEFiNiTiON_#6
Achileus , ich will ja nichts sagen aber guck mal im Thread von Sedrika , da is einer der gefragt hat obe es nicht jm ins Englische übersetzen könnte , das habe ich gemacht !
@ Fullscreen , Ja das stimmt , das mit den Spoilern mah ich schnell :P
12/17/2010 15:30 _DEFiNiTiON_#7
~~Push~~
12/20/2010 11:09 _DEFiNiTiON_#8
Bump
12/20/2010 13:00 ZenZen.Kwaii#9
schön das es mal übersetzt wurde ^^
aber is es wircklich nötig dafür zu pushen ? o.o (wenn ja dann sry xD)
die grammatik ist zwar besser als die von Google aber sind trotzdem nochn paar Schönheitsfehlerchen drin ;)
12/20/2010 17:43 _DEFiNiTiON_#10
*sing* Nobodys perfect*siing* :D
Ja aber besser wie nichts oder ?
12/20/2010 17:43 _DEFiNiTiON_#11
*sing* Nobodys perfect*siing* :D
Ja aber besser wie nichts oder ?
12/20/2010 18:16 ZenZen.Kwaii#12
mach mal ein Post weg ^^
und yep nobodys perfect xD