Englisches Tattoo - Hilfe

06/24/2013 17:39 @Ryu#1
Hallo liebe Freunde,

ich will mir demnächst ein Tattoo machen, welches nur eine Satz sein wird. Der Satz lautet auf Deutsch "Menschlichkeit steht über der Religion", dies jedoch brauche ich in Englisch ohne Fehler. "Humanity stands above the Religion", ist das richtig? Bitte um Hilfe von experten. Danke
06/24/2013 18:02 Javasova#2
Humanity bedeutet sowohl Menschlichkeit als auch Menschheit.
Dementsprechend wäre Humaneness evtl. angebrachter.

Dementsprechend:
Humaneness stands above the Religion

Humanity kann natürlich trotzdem gebraucht werden, könnte dann jedoch zu Missverständnissen führen.

Berichtigt mich bitte, sollte ich falsch liegen.
Mein Englisch ist auch nicht das Beste.
06/24/2013 18:08 dnryo#3
Abgesehen davon dass sich der Satz sehr deutsch anhört "stands above", würde ich den Artikel weglassen. Also "above religion." Bitte auch auf Groß-/Kleinschreibung achten. Nomen werden im Englischen auch klein geschrieben. Darf man fragen, warum das Tattoo englisch sein soll? Wenn zu privat, auch ok.
06/24/2013 18:10 Sui2k#4
humanity is overrated, my friend!
06/24/2013 18:13 anonymous-f4h279#5
nobody needs religion, reicht auch.
06/24/2013 18:14 Ipalot#6
Quote:
Originally Posted by javasova View Post
Humaneness stands above the Religion
Nein

Richtig:
"Humanity is above all religions"
06/24/2013 18:15 Schnippen Schnappen#7
Ich wollte auch mal so ein Tattoo haben.

Aber dann wurde ich 11.
06/24/2013 18:18 Sui2k#8
<--- Usertitel beachten!
Quote:
Originally Posted by Ipalot View Post
Nein

Richtig:
"Humanity is above all religions"
eigentlich ist es richtig wenn man:

" Humanity (stands) <-- ( das könnte man auch weglassen ) above all religions "

schreibt. Sollte man deine Schreibweise übersetzen würde es ja:

"Die Menschheit ist über allen Religionen"
06/24/2013 19:05 Gauß#9
Bist du dir sicher, dass du dir das tätowieren lassen willst? Stell dir vor du hast zum Beispiel später einen religiösen Arbeitgeber und beim Vorstellungsgespräch sieht er dein Tattoo und stellt dich deshalb nicht ein, oder wo willst du es dir tätowieren lassen?
06/24/2013 20:55 Syntx#10
Quote:
Originally Posted by Gauß View Post
Bist du dir sicher, dass du dir das tätowieren lassen willst? Stell dir vor du hast zum Beispiel später einen religiösen Arbeitgeber und beim Vorstellungsgespräch sieht er dein Tattoo und stellt dich deshalb nicht ein, oder wo willst du es dir tätowieren lassen?
Wer will schon wo arbeiten wo man mit nem Koran beworfen wird anstatt mit Menschlichkeit begrüßt wird?
06/25/2013 00:53 justanotherfake#11
Quote:
Originally Posted by Gauß View Post
Bist du dir sicher, dass du dir das tätowieren lassen willst? Stell dir vor du hast zum Beispiel später einen religiösen Arbeitgeber und beim Vorstellungsgespräch sieht er dein Tattoo und stellt dich deshalb nicht ein, oder wo willst du es dir tätowieren lassen?
Er möchte sich das bestimmt nicht auf die Stirn tätowieren lassen.
06/25/2013 01:05 Unick#12
Warum ausgerechnet in Englisch? Nimm doch etwas anderes wie Walisisch. Dann kannst du den Leuten auch mal gleich erklären Wo Wales liegt. Oder Italienisch, klingt doch auch angenehmer als Englisch.
06/25/2013 14:54 UrbanBlue#13
Das "the" würde ich auf jedenfall weglassen.
Finde die Idee und den Sinn des Tattos richtig gut, genau meine Einstellung.
06/25/2013 16:19 *Messi*#14
Fuck Religion
06/26/2013 12:44 @Ryu#15
Quote:
Originally Posted by dnryo View Post
Abgesehen davon dass sich der Satz sehr deutsch anhört "stands above", würde ich den Artikel weglassen. Also "above religion." Bitte auch auf Groß-/Kleinschreibung achten. Nomen werden im Englischen auch klein geschrieben. Darf man fragen, warum das Tattoo englisch sein soll? Wenn zu privat, auch ok.
Englisch ist ja die Weltsprache und damit es auch jeder halbwegs verstehen kann würde ich es schon gerne eher in Englisch haben, als in Italienisch oder sonst eine andere Sprache.

Quote:
Originally Posted by justanotherfake View Post
Er möchte sich das bestimmt nicht auf die Stirn tätowieren lassen.
Das ist korrekt :)