Allgemeine Laberecke - Animes & Mangas

03/06/2013 10:15 Kyuubinoyoko#4276
Quote:
Originally Posted by slythq View Post
Naaah, private tracker beste.


Death Note lohnt in jedem Fall, aber nicht mit GerDub.

Btw, 95% der GerSubs sind eh nur vom Englischen ins Deutsche übersetzt, also wenn du gerne eine 3 Ecken Übersetzung ließt, ist das dir überlassen.
^Hat so viel Ahnung wie eine Seekuh.
Beide Aussagen sich lächerlich, du hast nur eine Deutschphobie und möchtest ins Exil auswandern.

Der deutsche Synchroncast von Death Note ist professionell besetzt und der GerDub ist so hervorragend umgesetzt wie kein zweiter. Wer selbst bei Death Note, wo man zur Abwechslung mal nicht bei der Synchro gespart hat, noch immer von GerDubs abrät, der hat entweder was gegen die deutsche Sprache an sich oder tut das in seinem blinden Hass gegen die bösen, bösen GerDubs.

Auch hab ich dir bereits erklärt, dass die Ecke von Englisch zu Deutsch nahezu belanglos ist, nachdem man bereits um die Ecke von Japanisch zu Englisch gegangen ist. Die Japaner sagen ohnehin immer nur die Hälfte von dem, was sie meinen, und der Rest bleibt der Interpretation überlassen. Im Englischen stehen beinahe alle Informationen, die wir auch im Deutschen haben, weshalb bei der Übersetzung bei Weitem weniger verloren gehen kann, wenn der Übersetzer nicht schlecht ist. Ich will nicht bestreiten, dass es viele schlechte GerSubs gibt, aber das liegt nicht an der Übersetzung um drei Ecken, sondern daran, dass hier jeder meint, mit zwölf Jahren seine erste Subgruppe gründen zu müssen. Man muss ja auch nicht alles mit GerSub schauen. Ich schaue die Animes auf Deutsch, von denen gute Gruppen einen Sub machen, und den Rest schaue ich auf Englisch. Des Weiteren geht es bei einer guten Dialogübersetzung ohnehin nicht um 100 %ige Akkuratesse, sondern um Ausdrucksstärke und -qualität.

Ich will keinem einreden, er müsse sich deutsche Subs anschauen, wenn er fest davon überzeugt ist, er sei mit englischen besser beraten, allerdings halte ich es für unfair, wenn man es auch gerade andersrum macht und versucht, anderen GerSubs auszureden, obwohl man bei dem Thema überhaupt nicht mitreden kann, weil man sich ohnehin nur in der englischen Szene rumtreibt.
03/06/2013 14:06 Autrux#4277
Kommt nicht heute die neu Folge von sakurasou no pet na kanojo raus :)?
03/06/2013 14:10 Saaja#4278
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
...
Ich habe mich auch grad gefragt wie er meinen kann das Death Note schlecht gedubbed sei, alleine die Stimme von Light hat nen Preis verdient :o
03/06/2013 14:22 Sayael#4279
Wegen schlechten dubs, gebt euch Guilty Crown
03/06/2013 14:39 deatkinq#4280
Schlechter dub? Haruhi staffel 1.
03/06/2013 15:31 Sycs Honeyboy#4281
Quote:
Originally Posted by Sayael View Post
Wegen schlechten dubs, gebt euch Guilty Crown
Ich übernachtete bei einer Freundin mit Animaxx (oder wie der Sender heißt) und bekam Bauchschmerzen.

D Gray Man ist auch schlimm.
03/06/2013 16:27 slythq#4282
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
^Hat so viel Ahnung wie eine Seekuh.
Beide Aussagen sich lächerlich, du hast nur eine Deutschphobie und möchtest ins Exil auswandern.
Ich will nach Japan und das leben eines kleinen japanischen Jungen in der Hochschule leben : - )
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Der deutsche Synchroncast von Death Note ist professionell besetzt und der GerDub ist so hervorragend umgesetzt wie kein zweiter. Wer selbst bei Death Note, wo man zur Abwechslung mal nicht bei der Synchro gespart hat, noch immer von GerDubs abrät, der hat entweder was gegen die deutsche Sprache an sich oder tut das in seinem blinden Hass gegen die bösen, bösen GerDubs.
Dass der deutsche Cast von Death Note professionell ist, da geb ich dir recht. Auswendig weiß ich grade nur, dass die stimme von Light von Kim Hasper gesprochen wurde, der ja recht bekannt sein dürfte durch Scrubs. Auch dass der GerDub von Death Note DEUTLICH besser ist, als viele andere deutschen Dubs stimmt auch. Auch, dass die deutschen Dubs immer besser werden, aus welchen Gründen auch immer. Trotzdem kommt der deutsche Dub grade bei Charakteren wie Light oder Ryuk nicht an das original heran. Besonders Lights wahnsinn kommt nicht richtig rüber.

Dass Death Note damals mein erster Anime war, den ich auch auf deutsch geguckt habe, und ich mich geweigert habe, die letzten 6 folgen, welche damals nur auf Japanisch verfügbar waren, nicht zu gucken, lass ich mal
außen vor.


Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Auch hab ich dir bereits erklärt, dass die Ecke von Englisch zu Deutsch nahezu belanglos ist, nachdem man bereits um die Ecke von Japanisch zu Englisch gegangen ist. Die Japaner sagen ohnehin immer nur die Hälfte von dem, was sie meinen, und der Rest bleibt der Interpretation überlassen. Im Englischen stehen beinahe alle Informationen, die wir auch im Deutschen haben, weshalb bei der Übersetzung bei Weitem weniger verloren gehen kann, wenn der Übersetzer nicht schlecht ist.
Ja, Übersetzung Englisch - Deutsch ist recht nahtlos, und es werden eigentlich 99% der Informationen übertragen. Aber, und hier kommt das Problem, weiß man nie, ob der Englische Übersetzer irgendetwas auslassen musste, weil es im Englischen so nicht übertragbar ist, oder ob er nicht etwas hineininterpretiert hat, was man im Deutschen hätte auslassen oder nicht erwähnen müsste.
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Ich will keinem einreden, er müsse sich deutsche Subs anschauen, wenn er fest davon überzeugt ist, er sei mit englischen besser beraten, allerdings halte ich es für unfair, wenn man es auch gerade andersrum macht und versucht, anderen GerSubs auszureden, obwohl man bei dem Thema überhaupt nicht mitreden kann, weil man sich ohnehin nur in der englischen Szene rumtreibt.
Ich hab ja auch nie gesagt, das jeder Deutsche Sub über 3-Ecken übersetzt wurde, lediglich die meisten. Ausserdem hab ich selbst auch recht lange rein Deutschen Sub geguckt, und sie auch stark verteidigt, bis ich irgendwann so tief drin war, dass ich bemerkt habe, was für Idioten(z.B. Noushi) zumindest damals (gut 3 Jahre her) zum Großteil dahinter stehen. Das mag sich hoffentlich mittlerweile alles verbessert haben, aber als ich damals noch aktuelle Animes auf deutsch mitverfolgen wollte, musste ich mir irgendwann auch an den Kopf fassen an den ganzen schamlos geklauten Rips und Scripte von Englischen Gruppen, dessen Übersetzungen teils so nahe am Englischen waren, dass man sich den Englischen Satz schon fast selbst 1:1 denken konnte.
Ich glaub, ich hätte mich damals nicht mit so beschissenen Speedsubs zufrieden geben dürfen, da kommt wohl nie so wirklich was bei rum. Aber Quality Subs im deutschen sowohl als auch im Englischen dauern ja schließlich lange. Nur gibts im Englischen nunmal 5 mal mehr Gruppen, die den gleichen Anime subben, und da ist das schon in Ordnung.



Fuck man, das wurd ja länger als ich dachte und wollte. Dummer Kyuubinobaka
03/06/2013 16:59 Kyuubinoyoko#4283
Quote:
Originally Posted by slythq View Post
Ich will nach Japan und das leben eines kleinen japanischen Jungen in der Hochschule leben : - )
Oberschule heißt das im japanischen Schulsystem! Da sieht man mal, was passiert, wenn man nur EngSub schaut!!!111einseinself!!!

Quote:
Originally Posted by slythq View Post
Ja, Übersetzung Englisch - Deutsch ist recht nahtlos, und es werden eigentlich 99% der Informationen übertragen. Aber, und hier kommt das Problem, weiß man nie, ob der Englische Übersetzer irgendetwas auslassen musste, weil es im Englischen so nicht übertragbar ist, oder ob er nicht etwas hineininterpretiert hat, was man im Deutschen hätte auslassen oder nicht erwähnen müsste.
Das auf jeden Fall, es ging ja auch nur um den Qualitätsvergleich zwischen englischen und deutschen Subs. Wenn eine deutsche Gruppe Skripte von einer englischen bezieht, bei der sie nicht sicher sein können, dass die Qualität gut ist, gehört diese Gruppe wahrscheinlich ohnehin nicht zu den guten.

Quote:
Originally Posted by slythq View Post
was für Idioten(z.B. Noushi) zumindest damals (gut 3 Jahre her) zum Großteil dahinter stehen. Das mag sich hoffentlich mittlerweile alles verbessert haben
Das hat sich schon verbessert. Es gibt einige deutsche Gruppen, die sich etabliert haben und gute bis spitzenmäßige Qualität abliefern. Noushi gehört eher zur Unterschicht der Szene und ist schlichtweg ein Vollidiot.

Quote:
Originally Posted by slythq View Post
Dummer Kyuubinobaka
;__;
03/06/2013 17:28 slythq#4284
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Oberschule heißt das im japanischen Schulsystem! Da sieht man mal, was passiert, wenn man nur EngSub schaut!!!111einseinself!!!
Hochschulen gibt es auch in Deutschland, vielleicht will ich ja dahin D:?

Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Das auf jeden Fall, es ging ja auch nur um den Qualitätsvergleich zwischen englischen und deutschen Subs. Wenn eine deutsche Gruppe Skripte von einer englischen bezieht, bei der sie nicht sicher sein können, dass die Qualität gut ist, gehört diese Gruppe wahrscheinlich ohnehin nicht zu den guten.
Das Problem kann auch bei guten englischen Subgruppen wie Frostii, Ehemals Eclipse, Mazui etc. vorkommen, eben dann, wenn es nicht anders geht.

Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Das hat sich schon verbessert. Es gibt einige deutsche Gruppen, die sich etabliert haben und gute bis spitzenmäßige Qualität abliefern. Noushi gehört eher zur Unterschicht der Szene und ist schlichtweg ein Vollidiot.
Ich erinnere mich noch an deren K-On sub, wo sie davon geredet haben, Erdbeermilch zu kaufen, Noushi aber Ichigo mit Kirsche übersetzt haben und sie daher Kirschmilch mit Erdbeeraufdruck gekauft haben.
03/06/2013 18:03 Kyuubinoyoko#4285
Quote:
Originally Posted by slythq View Post
Ich erinnere mich noch an deren K-On sub, wo sie davon geredet haben, Erdbeermilch zu kaufen, Noushi aber Ichigo mit Kirsche übersetzt haben und sie daher Kirschmilch mit Erdbeeraufdruck gekauft haben.
Und schon versteht man die ganze Story nicht mehr! Spielt Yui nun Gitarre oder ringt sie mit Nilpferden?! Da kann man sich nie sicher sein!
03/06/2013 18:05 ​Maru#4286
[Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...]

LOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL

Na ja LOLLLLLLLLLLLLLLLLLL
03/06/2013 18:16 Kyuubinoyoko#4287
Quote:
Originally Posted by ​Renard​ View Post
[Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...]

LOLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL

Na ja LOLLLLLLLLLLLLLLLLLL
Elfen Lied basiert auf einer wahren Geschichte.
Steht im Internet, und zwar in der Zeile hierdrüber.
03/06/2013 19:44 B4sht4rd#4288
Quote:
Originally Posted by Sayael View Post
Wegen schlechten dubs, gebt euch Guilty Crown
Hört sich grottig an. Keine Ahnung wie man das noch verteidigen kann.
03/06/2013 22:38 ​Maru#4289
Quote:
Originally Posted by Kyuubinoyoko View Post
Elfen Lied basiert auf einer wahren Geschichte.
Steht im Internet, und zwar in der Zeile hierdrüber.
Hat hier irgendjemanden einen guten Animu Film zu empfehlen? Ich zitiere Kyu zwar, das soll aber nicht heißen dass ich nur ihn frage, in Wahrheit geht die Frage auch gar nicht an ihn, ich mag es nur Kyu zu zitieren, K-Kyu hört sich ... s-so süß an, das ist der G-Grund.
03/07/2013 00:03 Kyuubinoyoko#4290
E-Es ist nicht so, a-als würde mir das was bedeuten! B-Baka! ≧◡≦